Украинские переселенцы в Польше: Проще еще раз родить, чем оформить ребенка — Общество

Украинские переселенцы в Польше: Проще еще раз родить, чем оформить ребенка - Общество

Фото: Omar Marques/Getty Images

В первой части истории, которой с «КП в Украине» поделилась днепрянка Ирина Светличная, мы рассказывали об особенностях ведения беременности и родах в Польше. Сегодня речь о том, как получить свидетельство о рождении.

Маме тоже может понадобиться ее свидетельство о рождении

Рожавшая во Вроцлаве Ира догадывалась, что просто не будет: непонятные правила другой страны, необходимость задействовать консульство, потом вывозить ребенка. Поэтому по своей хорошей традиции интересоваться подробностями начала заранее и за консультацией пошла в Консульство Украины еще до родов. Записываться на прием нужно онлайн, но быть готовым выстоять очередь, чтобы просто войти.

— На улице стояло человек 50, и входную дверь даже не было видно, — рассказывает молодая мама. — Вопросы у всех жизненно важные и насущные, поэтому ни с детьми, ни беременных без очереди не пропускают, но зато я хотя бы в общих чертах разобралась, как все происходит. Потом уже в роддоме дали приглашение на оформление свидетельства о рождении, и явиться надо было через три недели в организацию, похожую на наш ЗАГС. Но мы уже с дочкой пошли «на разведку» заранее, и, как оказалось, правильно сделали.

После коридорных разговоров с другими украинцами выяснилось, что, если женщина не состоит в официальном браке, к перечню документов – «песелю», загранпаспорту и выписке из роддома — надо предоставлять и оригинал собственного свидетельства о рождении. Для тех, кто в браке – свидетельство о нем. И в том, и в другом случае к документу должен прилагаться его перевод на польский язык, сделанный «уполномоченным» переводчиком, имеющим специальную лицензию.

Кроме того, сразу было ясно – это вам не больница, пытаться понимать ваш хороший английский и плохой польский, ждать, когда вы переведете нужную фразу в Гугл-переводчике, никто не будет. Не допоняли, не донесли нужную бумажку – придете в следующий раз, но только когда назначат, а не завтра.

— Я тогда подумала, что, пожалуй, проще еще раз родить, чем оформить ребенка, — улыбается девушка. – Но деваться некуда, предупрежден – значит, вооружен, надо готовиться.

При наличии всех бумаг процедура оформления – 10 минут

Опасаясь еще каких-нибудь подвохов, Ирина написала «ЗАГСу» электронное письмо – при незнании языка такая форма общения с государственными структурами очень выручает. Во-первых, ты более-менее грамотно формулируешь свои мысли и вопросы, во-вторых, они отвечают – игнорировать письма здесь не принято.

— Мне написали, какие документы нужны в моем случае, потом я нашла «уполномоченного» переводчика, и с ним уже все было очень быстро, поскольку за деньги. Перевод одного документа стоит около 600 гривен. И я решила еще подстраховаться: чтобы все друг друга понимали, попросила соседку пойти в назначенную дату со мной на прием. Она полька, и это то старшее поколение, которое в школах обязательно учило русский. Рассказывала, что их учительница-одесситка так «муштровала» детей, что она и через полвека все помнит.

Пока Ира готовилась к походу в ЗАГС, родственники в Украине не без труда нашли, а потом переправили во Вроцлав ее свидетельство о рождении. Дело оставалось за малым: отнести все это добро и получить «бумагу на дочь».

И оказалось, что к любому непонятному событию все-таки нужно готовиться – процедура заняла меньше 10 минут, и вот уже на руках польское свидетельство о рождении ребенка. Правда, выяснилось, что это еще не конец.

«Перерегистрировать» ребенка нельзя

Следующий этап – перевести документ теперь уже на украинский язык у «уполномоченного» специалиста и отнести его в Консульство Украины. Записаться на прием, в назначенную дату выстоять очередь, чтобы зайти, принести определенный список документов, сфотографировать ребенка в качестве «вещественного доказательства».

По словам Ирины, она рассчитывала, что консульство после этого выдаст украинское свидетельство о рождении и примет документы на оформление загранпаспорта для малышки.

Оказалось, что сейчас нет бланков для паспортов, и консульство может только вписать ребенка в паспорт матери. А украинское свидетельство о рождении не выдается, поскольку такой документ может быть только один, и получить его можно только один раз — в том месте, где родился ребенок. Второй раз зарегистрировать малыша невозможно.

Таким образом, на руках у женщин, родивших в Польше, – польское свидетельство о рождении, его заверенный перевод на украинский язык и бумага А4, являющаяся справкой, что ребенок является гражданином Украины. Ее-то и выдает консульство, и она вместе со свидетельством и переводом является необходимым документом при пересечении границы и возвращении домой.

И до получения ребенком паспорта этот набор «три в одном» является аналогом обычного украинского свидетельства о рождении.

— Когда рассказываешь, кажется, что все достаточно просто, но это была самая большая «тягомотина» в моей жизни, — говорит Ира. – Всем действиям же еще предшествовали подготовки, начатые во время беременности – чтение соцсетей, форумов, украинских групп, хождение «в люди», приставание с вопросами к другим мамам, уточняющие письма. У меня на оформление ушло чуть больше месяца, и это, по здешним меркам, очень быстро.

А наши мамочки зачастую сами провоцируют растягивание процесса, приходя неподготовленными: не делают ксерокопии, хотя во всех списках это указано, не приносят фотографию ребенка, которую требуют в консульстве. Говорят: «Как я сфотографирую, если он еще не держит голову?» — и ждут, что им скажут: «Да ладно, и так выдадим!»

Отсюда и очереди, несмотря на онлайн-запись и указанное время для каждого: за то время, что ты препиралась, задавала вопросы и уточняла, по электронной очереди должны были обслужить еще двоих. Но они все еще ждут, а новые уже подошли – получается замкнутый круг.

Украинские переселенцы в Польше: Проще еще раз родить, чем оформить ребенка - Общество

Украинские переселенцы в Польше: Проще еще раз родить, чем оформить ребенка - Общество

Окончательный документ для ребенка выдается в Генеральном консульстве Украины во Вроцлаве. Фото: shchodennyk.pl

В тему

Педиатров «выходного дня» ищут в Украине

Еще одним «мамским» страхом Ирины был педиатр: где найти и хорошего, и чтобы знал украинский или английский.

— У меня это первый ребенок, но, наверное, даже если б он был третьим, важность вопроса не уменьшилась бы, — говорит девушка. – К этому я тоже попыталась готовиться, еще будучи беременной. Безуспешно искала и в частных больницах, и в государственных. А потом мой гинеколог объяснил: ко всем рожавшим в муниципальных роддомах в первое время домой ходит акушерка, которая здесь курирует не только мам, но и новорожденных.

Схема такая: роддом сразу же подает информацию в ближайшую к новорожденному государственную поликлинику. Оттуда перезванивают маме и просят подойти к ним после выписки, чтобы зарегистрировать ребенка и «сконтактировать» с акушеркой. Уже с ней договариваешься о еженедельных визитах, каждый из которых длится в среднем полтора часа.

— Мне досталась потрясающая пани Ивона, которой можно было задавать любые вопросы – она знала язык, показывала, рассказывала, взвешивала, проверяла, делала с дочкой гимнастику. У нее таких, как я, украинок было на тот момент пятеро, и для нас эти услуги были бесплатными. Она рассказывала, что ребенку одной из этих мам, который родился с пороком сердца, уже сделали две операции – тоже бесплатно, потому что такая политика государства по отношению к украинским беженкам.

Параллельно в поликлинике назначили англоязычного педиатра, к которому нужно ходить «показываться», обращаться, если что-то беспокоит, и который ведает прививками. Они в Польше обязательны, педиатр на приеме объясняет их необходимость, но, если мама не соглашается – никто не заставляет. Подписываешь отказ и берешь ответственность на себя.

Явиться на прием, когда тебе вздумалось, не выйдет: все визиты только запланированы и, как правило, очень загодя, в среднем, назначают прием через три недели. И не в то время, которое тебе удобно, а в какое есть. Номер телефона, как это заведено у нас, педиатр не дает, для срочных звонков есть акушерка.

Но надо учитывать, что государственные медучреждения в выходные не работают. И если срочный вопрос по внезапному поносу случился в субботу – никто не ответит, хоть обзвонись. На этот случай находчивые украинские мамы договариваются с украинскими педиатрами об онлайн-консультациях.

Кстати

Новый квест – получить финансовую помощь при рождении ребенка от Украины

Речь идет о гарантированных государством выплатах в размере 41 280 гривен. Единоразовый транш составляет чуть более 10 тысяч гривен, затем в течение трех лет ежемесячно выплачивается по 860 гривен. Но как быть, если ты родила за границей и не понимаешь, когда будет возможность вернуться?

— Я узнала, что нужно подать документы в течение года, — делится Ирина. – Если ребенку исполнился год и один день, я уже не могу претендовать на эту помощь. И подавать документы на ее получение я должна лично либо нотариально оформив доверенность на кого-то, но сделать это я должна только в Украине.

Я, конечно, надеюсь вернуться, но, во-первых, никто не знает, когда это будет безопасно, во-вторых, деньги нужны здесь и сейчас. Все нужные для подачи документы есть, но сделать это онлайн тем, кто находится за границей, невозможно.

Вдохновившись тем, что польские государственные структуры отвечают на электронные письма, Ира написала и «своим», задав вопрос, как поступать в таком случае. Но ни в Министерстве социальной политики, ни в управлении соцзащиты по месту жительства, ни на горячей линии Днепровского горсовета за месяц так ничего не ответили. Пока вопрос остается открытым.

Будь в курсе

Советы украинским будущим мамам в Польше

Не бойтесь и не стесняйтесь просить помощи.
— Зачастую ты даже не успеваешь сделать это, потому что, во-первых, поляки невероятно отзывчивы, во-вторых, украинское братство, точнее, наверное, сестринство, здесь очень мощное, — говорит Ира. – Тебя проконсультируют и в наших группах в соцсетях, и в очередях, и в больницах. Поэтому вступайте в разговоры вне зависимости от того, на каком языке говорите. Изучайте «матчасть», чего бы она ни касалась – роддома, поликлиники, консульства, законов страны. Хочешь сделать быстро и хорошо – готовься заранее. Учите язык, хотя бы базовую лексику. Это не только облегчает жизнь, но и располагает к вам жителей Польши, даже минимальное знание языка – знак уважения к стране. Будьте крайне внимательны при сборе документов.
— Если в перечне нужных бумаг семь позиций, не рассчитывайте, что принесете шесть и как-нибудь «пронесет», этим можно только растянуть во времени процедуру оформления, – советует Ирина. Соблюдайте законы и правила страны – это касается и недопустимости «благодарности» в конверте, и выходных дней, когда никто никого не тревожит, и необходимости соблюдать назначенное время приема хоть в поликлинике, хоть в консульстве. Делитесь опытом, рассказывайте другим о своих «находках». Например, знания Иры пригодились и облегчили жизнь девочке из Харькова, у которой уже был проложен «маршрут». При поисках врача или больницы консультируйтесь с медиками. Как показывает практика, особенно в небольших городах, в этой сфере все друг друга знают и охотно советуют коллег.
Источник